Monday, May 18, 2009

European vs. American narrative styles

In both its American and English versions, The Third Man opens with a voice-over. They are not identical, however. As compared here, the two monologues diverge in tone and purpose. The British version was voiced by the director, while the American used Holly Martins, the American author--an omniscient narrator vs. the protagonist. The unseen voice in the British version, as the same source notes, employs irony and understatement to set a dark and uncertain mood at the film's outset. For example, while speaking of the multi-national police force that controlled the city's center, it reads, "Good fellows on the whole, did their best you know." Compare this to the American version's "But they were good fellows on the whole and did their best." In the former, the ambiguity remains--it comes across as the narrator's opinion and not as fact. The American version firmly establishes them as the good guys in this story and removes any wiggle room.

These two styles come into conflict within The Third Man, but ultimately British sensibilities prevail. There is no clear resolution to Holly Martin's journey and the piece leaves the viewer with an abidingly cynical view toward the power politics and murky characters trying to sort themselves out in the shadows of "the old Vienna."

No comments:

Post a Comment